Διπλωματικό επεισόδιο, σφοδρές αντιδράσεις στην Κύπρο κι άμεση αναδίπλωση προκάλεσε η χθεσινή αναφορά περί «ελληνικής διοίκησης της νότιας Κύπρου» από το επίσημο πρακτορείο ειδήσεων της Εθνικής Παλαιστινιακής Αρχής.
Η αρχική μεταφρασμένη εκδοχή της ανακοίνωσης του Μαχμούτ Αμπάς έκανε λόγο για «οκτώ μέλη της Ευρωπαϊκής Ενωσης που αναγνωρίζουν ήδη την Παλαιστίνη – συγκεκριμένα, η Βουλγαρία, η Πολωνία, η Τσεχία, η Ρουμανία, η Σλοβακία, η Ουγγαρία, η ελληνική διοίκηση της νότιας Κύπρου και η Σουηδία». Από την Κύπρο υπήρξε, απόλυτα δικαιολογημένα, έντονη δυσφορία και κινητικότητα, αφού αυτή η ενέργεια αποτελεί πέρα από πρόκληση κι έμμεση αναγνώριση του ψευδοκράτους, όπως ακριβώς επιθυμεί η Τουρκία. Μάλιστα, σ’ αυτό το τάιμινγκ ο Ερντογάν εμφανίζεται ως ο «πατερούλης» της Χαμάς και των Παλαιστινίων, κάτι που προκάλεσε και δεύτερες σκέψεις στις κυπριακές Αρχές.
Εύλογα το υπουργείο Εξωτερικών της Κύπρου προχώρησε από την πρώτη στιγμή σε έντονο διάβημα προς την παλαιστινιακή πλευρά, η οποία απολογήθηκε για «τη λανθασμένη μετάφραση», όπως ισχυρίστηκε. Λίγη ώρα αργότερα το κρατικό πρακτορείο της Παλαιστινιακής Αρχής προχώρησε σε αλλαγή και ταυτόχρονα απολογήθηκε προς τη Λευκωσία. Τα άμεσα διαβήματα της κυπριακής πλευράς έπιασαν τόπο και το νέο, διορθωμένο, κείμενο αναφέρει πλέον «Κύπρος», λύνοντας την παρεξήγηση. Σύμφωνα, μάλιστα, με τα κυπριακά ΜΜΕ, που επικαλούνται τον πρέσβη της Παλαιστίνης, το πρωτότυπο αραβικό έγγραφο αναφερόταν εξαρχής στην Κυπριακή Δημοκρατία, μια εκδοχή την οποία δέχθηκε η κυπριακή κυβέρνηση.
Ο πρέσβης διευκρίνισε ότι πρόκειται για λάθος του μεταφραστή της ανακοίνωσης από τα αραβικά στα αγγλικά. Κατά τη μετάφραση στα αγγλικά, ο όρος άλλαξε. Μόλις έγινε αντιληπτό, ο Παλαιστίνιος πρόεδρος Αμπάς, ο οποίος εμφανίζεται να είναι έξαλλος με τον μεταφραστή, έσπευσε άμεσα να ζητήσει διόρθωση και στο αγγλικό κείμενο, όπως και έγινε.